Facilitators and barriers of knowledge translation and implementation: Based on the experience of translating and disseminating Cochrane evidence in China

Article type
Authors
Zhang X1, Liu J1, Fei Y1, Li X1
1Beijing University Of Chinese Medicine, Beijing, China
Abstract
Background: The knowledge translation of academic publications grew rapidly in recent years. However, compared with the evidence and knowledge produced, the implementation of knowledge was still far from enough.
Objectives: To summarize our experience and defects, and conclude facilitators and barriers of knowledge translation and implementation in practice.
Methods: We have almost ten years’ experience in simplified Chinese translation and dissemination of Cochrane evidence. Volunteers were mainly recruited from educational institutions, including interns majored in medical English with methodology, medical, and translation training. Activities were held to extend the influence of knowledge. For example, the Evidence-Based Anti-Coronavirus Action in 2020 collected the most concerned questions from clinicians with reliable evidence to answer via WeChat; the translation and dissemination competitions in 2021, 2022, and 2023 encouraged innovative presentations of Cochrane evidence to understand and disseminate knowledge. The followers and reading as the main outcomes to measure the influence of knowledge practice.
Results: Till Feb 2024, 555 volunteers, 15 editors, and 8 staff involved in Cochrane translation of simplified Chinese, who have translated 3548 Cochrane reviews. The followers of WeChat rose from 3,460 in Feb 2020 to 11,967 in Feb 2024. During the Anti-Coronavirus Action, 65 clinical questions were answered with 17,932 reads. Dissemination competitions received 134 works involving 356 participants with over 200,000 reads via WeChat. Facilitators: For knowledge translation, well-organized volunteers team promoted productivity, and interns were the main force with high-quality contributions. Activities and awards motivated participants’ passion for knowledge translation. For dissemination, knowledge in cartoons or pictures with plain language was popular and easy to accept for the users. Barriers: Stimulators like certificate or awards were effective in improving the coherence of volunteers. The content should focus more on local common health issues with considering the economic conditions and policy. Besides, limited to the influence of the dissemination platform, efforts were needed to explore more possibilities to expose high-quality knowledge.
Conclusions: The increased attention to Cochrane evidence via WeChat proved that efficient team and vivid presentation facilitated translation and implementation, but more effort is needed in localization of the evidence content and broader media exposure to improve dissemination.