Editing podcast scripts for local reality

Article type
Authors
Logullo P1, Teixeira TDBF1, Pachito DV1, Latorraca CC1, Riera R1, Torloni MR1
1Brazilian Cochrane Center
Abstract
The Cochrane Brazil Center started a new experience in the dissemination of systematic review results. As the team felt that the podcast scripts produced in English by Cochrane could be a little bit hard for the average Brazilian to understand and follow, we started to produce two podcasts: one audio recorded according to the exact translation of the original script, sent by Cochrane, and a shorter version, edited by two journalists who are part of the Translations Team. We present here the original script, the edited script and a translation to English of the edited script (so that the Summit audience can follow the text changes). Mainly, the script was edited so that: 1) it was shorter; 2) it organised paragraphs by subject; and, 3) it was in a journalistic style, calling the attention of the listener. In the first, informal presentations we made to secondary students (teenagers), people on the streets (like bus and taxi drivers), and medical students. The shorter version was preferred and accepted as much easier to understand. We have published both versions on the Cochrane Brazil website and are waiting for results in the hit counts.

The poster will show the text changes as figures, with QR codes (or bitly links) for the Summit participants to download and listen to both Portuguese versions instantly.